點解 河馬 冇 毛
|Hippo||
Warum Nilpferde keine Haare haben
Why hippos have no hair
点解河马冇毛
有 一日 ,兔仔 喺 河邊 散 吓 步。
|one day||||take a walk||
One day, the rabbit was walking by the river.
河馬 咁啱 都 喺度 ,一路 行 行 吓 ,一路 搵 啲 好味 嘅 野草 嚟 食。
|just so happened||||||||||||tasty wild grass||
The hippopotamus is still there now, walking all the way, hunting for some delicious weeds to eat.
河馬 冇 見到 兔仔 ,一 唔 小心 就 踩 親 兔仔 隻 腳。
||see||||careful||||||
The hippo did not see the rabbit and stepped on the rabbit's foot when he was not careful.
兔仔 鬧 住 河馬 大嗌:「衰 河馬!
|yelling at||||"bad"|
The rabbit caught the hippo and quarrelled: "Damn, hippo!
你 冇 見到 你 踩親 我 隻 腳 咩?
||||stepped on|||foot|
Did you see that you stepped on my foot?
」
"
河馬 急 住 同 兔仔 道歉 :「真係 唔好意思 ,老友!
|urgent|to|||apologize to|||
Hippo apologized to Rabbit: "I'm sorry, old friend!
我 睇 唔到 你!
I can't see you!
請 原諒 我 啦!
|forgive||
Please forgive me!
」兔仔 唔 肯 聽 河馬 解釋 ,好 嬲 噉 鬧 河馬 :「你 肯定 係 有心 踩親 我 㗎!
|||||||angry|like that|scold||||||||
"The rabbit refused to listen to Hippo's explanation and got mad at him: "You must be trying to step on me!
總有 一日 你 會 受到 懲罰!
"One day"|||will||
One day you will be punished!
」
"
兔仔 去 搵 火 ,就 對 火 話 :「趁 河馬 出水 嚟 食草 嘅 時候 ,向 佢 放 把 火 啦。
||||||||||leave water|||||towards|||||
The rabbit went to find a fire and said to the fire, "When the hippo comes out of the water to eat grass, put a fire on it.
佢 竟然 夠膽 踩 我 隻 腳。」
|actually|dare to||||
She had the guts to step on my foot."
火 回答 佢 話 :「冇 問題 ,老友記!
||||||"old friend"
Fire replied to her, "No problem, old friend!
我 即刻 去 照 你 講 嘅 做。」
|||||||action
I'm going to do what you said right now.
過 咗 陣 ,河馬 正 喺 離 河岸 好 遠 嘅 地方 食草。
|||||||riverbank|||||
After a while, the hippo was grazing at a place far from the river bank.
「哄 」嘅 一 聲 ,火 突然間 燒 起上嚟 ,燒 到 河馬 身上。
"Whoosh"|||||||"up"||||
"The fire suddenly burst into flames and reached the hippopotamus.
河馬 大 嗌,急住 向 河邊 走 去 ,但 係 佢 嘅 毛 已經 燒到 冇 晒。
|||in a hurry|towards||||||||||burned off||
The hippopotamus quarrelled and rushed to the river, but his fur was already burnt to nothing.
河馬 好 傷心 噉 話 :「我 嘅 毛 全部 被 火燒 晒!
||||||||||burned by fire|
The hippopotamus was so sad: "My fur is all on fire!
你 燒晒 我 啲 毛!
|burned all|||
You burned my hair!
全部 唔見咗!
|All gone!
All of them are not seen!
我 好 靚 嘅 毛!
I'm so pretty!
」
河馬 嘅 毛 燒 咗 ,兔仔 就 好 高興。
The hippo's fur is burnt and the rabbit is so happy.
直到 今日 ,河馬 都 唔敢 離 河岸 太 遠 ,因為 佢 驚 又 要 被 火燒 啦。
||||dare not||||||||||||
To this day, hippos dare not stray too far from the riverbank because they are afraid they will be burned again.